回答編集履歴
1
質問の文脈に対して不適切な回答だったので訂正
test
CHANGED
@@ -1,9 +1,15 @@
|
|
1
|
-
みなさんがおっしゃるように「キューに入れる」「キューに追加する」「キューから取り出す」などが日本語で会話しているときのよい表現だと思います。
|
1
|
+
みなさんがおっしゃるように「キューに入れる」「キューに追加する」「キューから取り出す」などが日本語で会話しているときのよい表現だと思います。またスタックも似ていて「スタックに入れる」「スタックに積む」「スタックから取り出す」でよいと思います。
|
2
2
|
|
3
3
|
|
4
4
|
|
5
|
-
|
5
|
+
キューに積むという言い方はあまり一般的でないと思います。
|
6
6
|
|
7
7
|
|
8
8
|
|
9
|
+
ただ、日本語だと動詞が同じなので、「スタックに」とか「キューに」という言葉を添えないと意味がちゃんと伝わらない場合がある気がします。
|
10
|
+
|
11
|
+
|
12
|
+
|
9
|
-
|
13
|
+
そうした曖昧さを排除する目的で英単語「エンキュー・デキュー・プッシュ・ポップ」は便利で日本語で会話している場合でもこれらを区別したいときには曖昧さがなくなる気がします。
|
14
|
+
|
15
|
+
|