回答編集履歴
5
補足追加
answer
CHANGED
|
@@ -9,7 +9,7 @@
|
|
|
9
9
|
|
|
10
10
|
みたいなことをしないといけない。最近はAIに聞くといいのかもしれませんが。
|
|
11
11
|
|
|
12
|
-
「その辺の調査をしないで、自分が既に知ってい似ている単語の読みをそのまま使ってしまう」ことに対しての批判が中間部分に含まれています。「~~~と混同」の部分。そういった意味では、私が書いたのは「cronを自分の判断でクーロンと読んだ人」への批判であって、「信頼できる人がクーロンと読んでたので、そう読むのだろうと思って真似た人」への批判ではないです。これは明記すべきでしたね。
|
|
12
|
+
「その辺の調査をしないで、自分が既に知ってい似ている単語の読みをそのまま使ってしまう」ことに対しての批判が中間部分に含まれています。「~~~と混同」の部分。ちゃんと調べましょうよということです。そういった意味では、私が書いたのは「cronを自分の判断でクーロンと読んだ人」への批判であって、「信頼できる人がクーロンと読んでたので、そう読むのだろうと思って真似た人」への批判ではないです。これは明記すべきでしたね。
|
|
13
13
|
これも明記はしませんでしたが、例を挙げたように、語尾が変化した語や、合成語、熟語などで既に定着したカタカナ語がある場合には、それも参考にすべきでしょう。
|
|
14
14
|
|
|
15
15
|
また、同じ単語なのに、分野が異なると定着したカタカナ語が違う可能性もあるというのも書いた通りです。なので、単純にヒット件数だけで比較すると間違うかもしれない。ヒットした内容も見ないと。
|
4
補足追加
answer
CHANGED
|
@@ -9,8 +9,8 @@
|
|
|
9
9
|
|
|
10
10
|
みたいなことをしないといけない。最近はAIに聞くといいのかもしれませんが。
|
|
11
11
|
|
|
12
|
-
「その辺の調査をしないで、自分が既に知ってい似ている単語の読みをそのまま使ってしまう」ことに対しての批判が中間部分です。「~~~と混同」の部分。
|
|
13
|
-
そういった意味では、私が書いたのは「cronを自分の判断でクーロンと読んだ人」への批判であって、「信頼できる人がクーロンと読んでたので、そう読むのだろうと思って真似た人」への批判ではないです。これは明記すべきでしたね。
|
|
12
|
+
「その辺の調査をしないで、自分が既に知ってい似ている単語の読みをそのまま使ってしまう」ことに対しての批判が中間部分に含まれています。「~~~と混同」の部分。そういった意味では、私が書いたのは「cronを自分の判断でクーロンと読んだ人」への批判であって、「信頼できる人がクーロンと読んでたので、そう読むのだろうと思って真似た人」への批判ではないです。これは明記すべきでしたね。
|
|
13
|
+
これも明記はしませんでしたが、例を挙げたように、語尾が変化した語や、合成語、熟語などで既に定着したカタカナ語がある場合には、それも参考にすべきでしょう。
|
|
14
14
|
|
|
15
15
|
また、同じ単語なのに、分野が異なると定着したカタカナ語が違う可能性もあるというのも書いた通りです。なので、単純にヒット件数だけで比較すると間違うかもしれない。ヒットした内容も見ないと。
|
|
16
16
|
|
3
補足
answer
CHANGED
|
@@ -10,7 +10,7 @@
|
|
|
10
10
|
みたいなことをしないといけない。最近はAIに聞くといいのかもしれませんが。
|
|
11
11
|
|
|
12
12
|
「その辺の調査をしないで、自分が既に知ってい似ている単語の読みをそのまま使ってしまう」ことに対しての批判が中間部分です。「~~~と混同」の部分。
|
|
13
|
-
そういった意味では、私が書いたのは「cronを
|
|
13
|
+
そういった意味では、私が書いたのは「cronを自分の判断でクーロンと読んだ人」への批判であって、「信頼できる人がクーロンと読んでたので、そう読むのだろうと思って真似た人」への批判ではないです。これは明記すべきでしたね。
|
|
14
14
|
|
|
15
15
|
また、同じ単語なのに、分野が異なると定着したカタカナ語が違う可能性もあるというのも書いた通りです。なので、単純にヒット件数だけで比較すると間違うかもしれない。ヒットした内容も見ないと。
|
|
16
16
|
|
|
@@ -19,6 +19,7 @@
|
|
|
19
19
|
> 「常に聞き耳を立てる」ですかね。リモートワークだと難しいですが。
|
|
20
20
|
|
|
21
21
|
ですね。メールやチャットでカタカナ書きする習慣の職場だとそれらを見ればわかりますが、文字に書くときは常に英単語のままでカタカナを使わない職場ならば、耳で聞くしかないので難しいですね。「分からないものは質問する」も手です。
|
|
22
|
+
あまり気にせず、普通に検索して(orAIに聞いて)読んでみて、何か言われたら「読み方分からないのでネットで調べました」というのも手です。
|
|
22
23
|
|
|
23
24
|
追記:失礼しました。質問文に、
|
|
24
25
|
> チャットや読むだけで普段済んでいる単語で
|
2
追記した
answer
CHANGED
|
@@ -19,3 +19,8 @@
|
|
|
19
19
|
> 「常に聞き耳を立てる」ですかね。リモートワークだと難しいですが。
|
|
20
20
|
|
|
21
21
|
ですね。メールやチャットでカタカナ書きする習慣の職場だとそれらを見ればわかりますが、文字に書くときは常に英単語のままでカタカナを使わない職場ならば、耳で聞くしかないので難しいですね。「分からないものは質問する」も手です。
|
|
22
|
+
|
|
23
|
+
追記:失礼しました。質問文に、
|
|
24
|
+
> チャットや読むだけで普段済んでいる単語で
|
|
25
|
+
|
|
26
|
+
と書いてあるので、チャットなどでは英単語そのまま書いてあるという事みたいですね。
|
1
記入漏れ追加
answer
CHANGED
|
@@ -9,7 +9,8 @@
|
|
|
9
9
|
|
|
10
10
|
みたいなことをしないといけない。最近はAIに聞くといいのかもしれませんが。
|
|
11
11
|
|
|
12
|
-
その辺の調査をしないで、
|
|
12
|
+
「その辺の調査をしないで、自分が既に知ってい似ている単語の読みをそのまま使ってしまう」ことに対しての批判が中間部分です。「~~~と混同」の部分。
|
|
13
|
+
そういった意味では、私が書いたのは「cronを最初に自分の判断でクーロンと読んだ人」への批判であって、「信頼できる人がクーロンと読んでたので、そう読むのだろうと思って真似た人」への批判ではないです。これは明記すべきでしたね。
|
|
13
14
|
|
|
14
15
|
また、同じ単語なのに、分野が異なると定着したカタカナ語が違う可能性もあるというのも書いた通りです。なので、単純にヒット件数だけで比較すると間違うかもしれない。ヒットした内容も見ないと。
|
|
15
16
|
|