質問をすることでしか得られない、回答やアドバイスがある。

15分調べてもわからないことは、質問しよう!

新規登録して質問してみよう
ただいま回答率
85.50%
Python

Pythonは、コードの読みやすさが特徴的なプログラミング言語の1つです。 強い型付け、動的型付けに対応しており、後方互換性がないバージョン2系とバージョン3系が使用されています。 商用製品の開発にも無料で使用でき、OSだけでなく仮想環境にも対応。Unicodeによる文字列操作をサポートしているため、日本語処理も標準で可能です。

Google

Googleは、アメリカ合衆国に位置する、インターネット関連のサービスや製品を提供している企業です。検索エンジンからアプリケーションの提供まで、多岐にわたるサービスを提供しています。

Q&A

解決済

3回答

5005閲覧

新しいGoogle翻訳に対応したAPIが分かりません。

uni8inu

総合スコア127

Python

Pythonは、コードの読みやすさが特徴的なプログラミング言語の1つです。 強い型付け、動的型付けに対応しており、後方互換性がないバージョン2系とバージョン3系が使用されています。 商用製品の開発にも無料で使用でき、OSだけでなく仮想環境にも対応。Unicodeによる文字列操作をサポートしているため、日本語処理も標準で可能です。

Google

Googleは、アメリカ合衆国に位置する、インターネット関連のサービスや製品を提供している企業です。検索エンジンからアプリケーションの提供まで、多岐にわたるサービスを提供しています。

0グッド

4クリップ

投稿2016/12/06 13:26

###前提・実現したいこと
11/16発表にてGoogle翻訳が強力になりました
そこでpythonからgoogle translate を利用して、精度のよい翻訳を試そうと思いました。

ページを辿ると、REST apiが提供されているのを発見しました。
API Keyを取得して、pythonから上記REST apiを叩き翻訳結果を受け取りました。
しかし、翻訳精度がなんだか以前の翻訳状態のままでした。非常に残念です…。

どうもGoogle Cloud Platformの使い方を勘違いしているような気がしますが、
新google翻訳をプログラム(python)から利用する方法が分かる方に、やり方をご教示いただきたく思います。

###発生している問題・エラーメッセージ
新翻訳の威力を試している方が居られましたので、同様の翻訳を実行しました。

(原文)

Machine translation is by no means solved. GNMT can still make significant errors that a human translator would never make, like dropping words and mistranslating proper names or rare terms, and translating sentences in isolation rather than considering the context of the paragraph or page. There is still a lot of work we can do to serve our users better. However, GNMT represents a significant milestone. We would like to celebrate it with the many researchers and engineers—both within Google and the wider community—who have contributed to this direction of research in the past few years.

(新翻訳)

機械翻訳は決して解決されません。 GNMTは、人の翻訳者が決して言わないような重大な誤りを犯すことがあります。文章や文章の文脈を考慮するのではなく、文章を孤立して翻訳することです。 ユーザーにより良いサービスを提供するためにできることはまだたくさんあります。 しかし、GNMTは重要なマイルストーンです。 ここ数年でこの研究の方向性に貢献してきた多くの研究者やエンジニア(Googleとより広いコミュニティの両方)との祝辞を述べたいと思います。

(Pythonから REST api使った結果)

機械翻訳は、解決されるものではありません。 GNMTはまだ言葉をドロップし、固有名詞や希少な用語をmistranslating、および文章を翻訳分離ではなく、段落またはページのコンテキストを考慮すると同じように、人間の翻訳者が作ることはないだろうと大きな誤差を作ることができます。私たちはより良い私たちのユーザーにサービスを提供するために行うことができます多くの作業が残っています。しかし、GNMTは重要なマイルストーンを表します。我々は、多くの研究者・技術者、両方のGoogle内およびより広いコミュニティ - 過去数年間の研究のこの方向に寄与しているとそれを祝うしたいと思います。

残念な翻訳結果を見て、明らかに新翻訳ではないと判断しました。

###該当のソースコード
一応REST apiを呼ぶソースを記載いたします。

Python

1import json 2import requests 3 4#REST api 5url = "https://www.googleapis.com/language/translate/v2" 6 7key = "XXXXXXXXXXXXXXXXXXX" # my google activation key 8target = "ja" 9source = "en" 10 11# must be less than 2K characters. 12# https://cloud.google.com/translate/docs/translating-text#translate-translate-text-python 13q = "Machine translation is by no means solved...." # 長いので省略してます 14 15request = url + "?" + "key=" + key + "&" + "target=" + target + "&" + "source=" + source + "&" + "q=" + q; 16 17response = requests.get(request) 18 19# JSONデコード 20jObj = json.loads(response.text) 21 22print(jObj) 23

###補足情報(言語/FW/ツール等のバージョンなど)
Python3
pyCharm

気になる質問をクリップする

クリップした質問は、後からいつでもMYページで確認できます。

またクリップした質問に回答があった際、通知やメールを受け取ることができます。

バッドをするには、ログインかつ

こちらの条件を満たす必要があります。

guest

回答3

0

mhashiさん、cat_breedさんご協力ありがとうございます。
API経由で新Google翻訳を利用できました。
手前味噌ですが、Qiitaに手順を書きましたので、ご参考下さい。

http://qiita.com/uni8inu/items/3e5f89f7481c33318f0a

投稿2016/12/10 13:03

uni8inu

総合スコア127

バッドをするには、ログインかつ

こちらの条件を満たす必要があります。

0

ベストアンサー

新翻訳はプレミアムエディションです。まだbeta版ですが model=nmtというパラメータで利用できます。

https://cloud.google.com/translate/docs/premium

投稿2016/12/08 08:03

mhashi

総合スコア408

バッドをするには、ログインかつ

こちらの条件を満たす必要があります。

uni8inu

2016/12/08 08:42

これです!ありがとうございます。試してみます。
guest

0

クレジットカードを登録しなくてもいい無料のAPIと、登録しなければならない有料のAPIがあります。

投稿2016/12/07 10:29

cat_breed

総合スコア123

バッドをするには、ログインかつ

こちらの条件を満たす必要があります。

uni8inu

2016/12/07 11:17

ご回答ありがとうございます。クレジットは登録済みです。
guest

あなたの回答

tips

太字

斜体

打ち消し線

見出し

引用テキストの挿入

コードの挿入

リンクの挿入

リストの挿入

番号リストの挿入

表の挿入

水平線の挿入

プレビュー

15分調べてもわからないことは
teratailで質問しよう!

ただいまの回答率
85.50%

質問をまとめることで
思考を整理して素早く解決

テンプレート機能で
簡単に質問をまとめる

質問する

関連した質問