質問をすることでしか得られない、回答やアドバイスがある。

15分調べてもわからないことは、質問しよう!

新規登録して質問してみよう
ただいま回答率
85.48%
Python

Pythonは、コードの読みやすさが特徴的なプログラミング言語の1つです。 強い型付け、動的型付けに対応しており、後方互換性がないバージョン2系とバージョン3系が使用されています。 商用製品の開発にも無料で使用でき、OSだけでなく仮想環境にも対応。Unicodeによる文字列操作をサポートしているため、日本語処理も標準で可能です。

Q&A

1回答

1808閲覧

pytestドキュメントの翻訳

Kentaro0919

総合スコア258

Python

Pythonは、コードの読みやすさが特徴的なプログラミング言語の1つです。 強い型付け、動的型付けに対応しており、後方互換性がないバージョン2系とバージョン3系が使用されています。 商用製品の開発にも無料で使用でき、OSだけでなく仮想環境にも対応。Unicodeによる文字列操作をサポートしているため、日本語処理も標準で可能です。

1グッド

0クリップ

投稿2016/08/22 12:24

pytest が3.0になったみたいで、
ドキュメントを見ていたら Documentation translations. ってあったのでメールしてみたら

a while back we had a traditional translation attempt to translate the documentation (also to Japanese)
using a copy of the text files

however that turned out impossible to keep in sync nicely

for the next attempt there is probably need for some gettext based infrastructure (so we can track the translations and doc changes in a manageable way)
sphinx also has some gettext based tooling to work in turn

however the whole infrastructure needs a basic setup for keeping in sync and managing translations nicely
as far as i know nobody of the core team managed to get into that topic,
so there indeed is no documentation/detail write-ups

it is important to get some kind of automation in that area so we can actively track how good the translations are

if you are very motivated, you can try to set it up and i can also volunteer some time to help the infrastructure setup
i believe the main reason nobody did set it up is, that we currently don't have any active translators at all

って返事がありました、ドキュメントの翻訳に参加したことはあるのですが、環境をどう構築しているのかよくわかっていません。

できれば貢献していきたいのですが、翻訳の環境構築で知見がありましたら、どうしたらいいか教えていただけますか?

attakei👍を押しています

気になる質問をクリップする

クリップした質問は、後からいつでもMYページで確認できます。

またクリップした質問に回答があった際、通知やメールを受け取ることができます。

バッドをするには、ログインかつ

こちらの条件を満たす必要があります。

guest

回答1

0

答ではなく、提案程度に受け取って下さい。

メールの文面に以下のようにあります。

sphinx also has some gettext based tooling to work in turn

if you are very motivated, you can try to set it up and i can also volunteer some time to help the infrastructure setup

また翻訳でなく原本ドキュメントの作成に貢献する方法として、

Write documentation 項目があります。
http://docs.pytest.org/en/latest/contributing.html#write-documentation

環境をどう構築しているのかよくわかっていません。とのことですが、
ノウハウを身につけるために「Sphinx-Users.jp」をあたってみては
どうでしょうか?

Sphinx-Users.jp
http://sphinx-users.jp/#

pytestのドキュメント作成は、メール文面によれば、sphinxを利用していると書かれています。

投稿2016/09/02 06:20

mendel

総合スコア27

バッドをするには、ログインかつ

こちらの条件を満たす必要があります。

Kentaro0919

2016/09/02 07:07 編集

ありがとうございます。 readthedocs.orgでプロジェクトを新たに作り 本家から翻訳としてリンクしてもらうと出来ることがわかりました。 readthedocsすごいですねぇ [ビルドに失敗](https://readthedocs.org/projects/pytest-jp/)、まだコンタクトをとっていないのですが、近いうちに修正してコンタクトしてみるつもりです
guest

あなたの回答

tips

太字

斜体

打ち消し線

見出し

引用テキストの挿入

コードの挿入

リンクの挿入

リストの挿入

番号リストの挿入

表の挿入

水平線の挿入

プレビュー

まだベストアンサーが選ばれていません

会員登録して回答してみよう

アカウントをお持ちの方は

15分調べてもわからないことは
teratailで質問しよう!

ただいまの回答率
85.48%

質問をまとめることで
思考を整理して素早く解決

テンプレート機能で
簡単に質問をまとめる

質問する

関連した質問