回答編集履歴

3

修正

2023/07/05 01:32

投稿

Zuishin
Zuishin

スコア28662

test CHANGED
@@ -10,3 +10,4 @@
10
10
  > ・上記サービスを使って翻訳されたサイトが見つからなかったので、何か問題があるのか(違う翻訳サービスを使用するのが一般的なのか)
11
11
 
12
12
  ユーザーが自分でサービスを選択し、自分で使うので、サイト側がそのインターフェースを用意する必然性がありません。
13
+ サイト側が行うのであれば、コンテンツは公式見解なので、他社の機械翻訳に丸投げするのではなく、人間による翻訳と校閲が望まれます。

2

修正

2023/07/05 01:28

投稿

Zuishin
Zuishin

スコア28662

test CHANGED
@@ -1,11 +1,11 @@
1
1
  > ・翻訳サービスを使用して、収益を得て良いか(利用規約を読み、特に問題なさそうでしたが念の為)
2
2
 
3
- 当事者に聞きましょう。
3
+ 当事者もしくは弁護士に聞きましょう。
4
4
  匿名の第三者の見解は何の確認にもなりません。
5
5
 
6
6
  > ・セキュリティは、ドメインが変わることで何らかの影響がないか (知識不足のため、もしあればお聞きしたかった)
7
7
 
8
- ドメインが変わること何の影響を心配しているのかわかりませんが、他社のサービスを使うのであれば自社のサービスと混同させるような行いは許されません。
8
+ ドメインが変わることによる何の影響を心配しているのかわかりませんが、他社のサービスを使うのであれば自社のサービスと混同させるような行いは許されません。
9
9
 
10
10
  > ・上記サービスを使って翻訳されたサイトが見つからなかったので、何か問題があるのか(違う翻訳サービスを使用するのが一般的なのか)
11
11
 

1

修正

2023/07/05 01:26

投稿

Zuishin
Zuishin

スコア28662

test CHANGED
@@ -1,6 +1,7 @@
1
1
  > ・翻訳サービスを使用して、収益を得て良いか(利用規約を読み、特に問題なさそうでしたが念の為)
2
2
 
3
+ 当事者に聞きましょう。
3
- 匿名の第三者の解釈を聞くではく、当事者に聞きしょう
4
+ 匿名の第三者のは何確認にもせん
4
5
 
5
6
  > ・セキュリティは、ドメインが変わることで何らかの影響がないか (知識不足のため、もしあればお聞きしたかった)
6
7