回答編集履歴
2
え
test
CHANGED
@@ -49,6 +49,6 @@
|
|
49
49
|
```
|
50
50
|
---
|
51
51
|
|
52
|
-
仮にテストの説明(itの第一引数)を日本語で書く場合、極論を言えば
|
52
|
+
仮に、it と test が全く同じであり、かつテストの説明(itの第一引数)を日本語で書く場合、極論を言えば「it」というインタフェース名は「タイプする文字数を減らす」くらいのメリットしかないと考えられます。
|
53
53
|
|
54
54
|
|
1
w
test
CHANGED
@@ -19,10 +19,10 @@
|
|
19
19
|
|
20
20
|
すると、これを英語を解するプログラマが読んだら、下記のような感じで読みます。
|
21
21
|
「
|
22
|
-
(私は)yourModule
|
22
|
+
(私は)yourModule について[テストを]記述する:
|
23
|
-
it(これ=
|
23
|
+
it(これ=yourModule )は、以下のように動作する:(function以下がテストコード)
|
24
|
-
it(これ=
|
24
|
+
it(これ=yourModule )は、以下のようにも動作する:(function以下がテストコード)
|
25
|
-
」
|
25
|
+
」(直訳すればitは「それ」だが、日本語に訳する上で読みやすい「これ」という代名詞をあえて使っています)
|
26
26
|
|
27
27
|
そして、テスト結果も下記のように、読みやすい英語で返ってくる、ということらしいです。
|
28
28
|
```
|