質問するログイン新規登録

回答編集履歴

2

#を()に変更

2017/02/22 00:55

投稿

退会済みユーザー
answer CHANGED
@@ -2,4 +2,4 @@
2
2
 
3
3
  ただ、英語にするなら英訳の能力が必要ですが・・・ 自分的には、travel-place, travel-contents は英語的にもっと良い表現がありそうな気がします。
4
4
 
5
- #trv を travel の略と理解してくれるか疑問です。ググると、The Travelers Companies とか出てきますし
5
+ trv を travel の略と理解してくれるか疑問です。ググると、The Travelers Companies とか出てきますし

1

追記(#)追加

2017/02/22 00:55

投稿

退会済みユーザー
answer CHANGED
@@ -1,3 +1,5 @@
1
1
  個人的な意見を言わせていただければ、変に(失礼)略すより、多少長くなってもユーザーが読んで分かる方が良いと思います。
2
2
 
3
- ただ、英語にするなら英訳の能力が必要ですが・・・ 自分的には、travel-place, travel-contents は英語的にもっと良い表現がありそうな気がします。
3
+ ただ、英語にするなら英訳の能力が必要ですが・・・ 自分的には、travel-place, travel-contents は英語的にもっと良い表現がありそうな気がします。
4
+
5
+ #trv を travel の略と理解してくれるか疑問です。ググると、The Travelers Companies とか出てきますし。